“老頑童”是一個中文成語,用來形容那些年紀雖大但性格活潑、愛開玩笑、童心未泯的人。如果要將這個詞語翻譯成英文,最貼切的翻譯是“old kid”或“old child”,這最能體現其“年齡大但心態年輕”的含義。如果是在翻譯服務中需要處理這個詞匯,可以根據具體語境靈活翻譯,例如在正式場合可以譯為“elderly person with a youthful heart”,而在輕松語境中直接用“old kid”即可。翻譯服務應當注重文化背景的傳達,確保目標語言讀者能夠準確理解原詞的精髓。
如若轉載,請注明出處:http://www.anerr.cn/product/12.html
更新時間:2026-01-09 09:26:42